? ?

Сакральный смысл



Сенсей с Украины его разъясняет:
"О фильме "За двумя зайцами" вы написали, что "я этой комедией раздражаюсь, но народ ее любит".
Думаю, я знаю, что вас раздражает в этом фильме.
Вы ведь его смотрели в русском дубляже, который переворачивает смысл фильма вверх ногами.
Фильм - о человеке, изменившему своим корням, об украинце, стыдящемся всего украинского, обрусевшего. Но это в оригинальной, украинской озвучке. Понятное дело, что русский дубляж переставил акценты, и получилась забавная комедия о русском, вынужденном жить среди смешных хохлов. Конечно, "народ ее любит". Хотя правильнее было бы сказать, что "пипл хавает".
Жаль, что вы не можете насладиться этим фильмом на языке оригинала".

Comments

Пошла смотреть какой-же язык оригинала. Так и не поняла на каком языке были написаны сам оригинал от Левицкого и переработка в пьесу Старицкого. Так и не поняла. Думаю что написано было на русском. Но оба деятеля были завзятыми националистами. Сам Нечуй-Левицкий издал творение «Ненужность русской литературы для Украины и для славянства», что характеризует его как человека туповатого, а Старицкий "ввел" в украинский язык множество слов типа мрия и т.д. Оказывается до него они практически на русском и говорили. Но даже лютые ненавистнии русского в то время откровенно и жестко посмеялись над своими соплменниками в виде семьи Сирков.
они там ВСЕ националисты, уже отдельно об этом можно не упоминать)
Простите... Это меня наивность подвела. Я честно вот прям сейчас была поражена что "За двумя зайцами" написал тот же человек, который написал о непотребстве русской литературы на Украине.
Если это хохол - заберите его себе! ))
Он хоть и в Киеве жил, но встречал украинцев — и из первых рук поэтому писал, и ничего плохого кроме добродушной иронии у него не было никогда (или вы называете оскорблением его всегдашнее «хохлы»?) . Про русских он писал так жестко, что вам и не представить
Вы правильно говорите - бытовая русофобия обернулась страшной трагедией, все кто был на Украине после незалежности отмечали этот тон: "зубами цап". Как же это было наверное приятно!
Наши тоже хороши - "хохлосрач" был просто топ в ЖЖ несколько лет подряд. Но в принципе это нормально между очень близкими народами - чтобы дистанция была.
Не в этом причина конечно - просто закономерный распад Украины такую форму принял, самую безумную.
Пиши как хочешь "на в" ты ж украинец
"в читабельном виде" ты себе льстишь
Да ты просто вырусь. Просто съеби вна свою вонючую неньку, ибо пиздить будут скоро за вонь каклятины.
Вот правда интересно, полякам тоже за "на Украине" предъявляе... ТЕ?
Панам нельзя. Выпорют.
Отож.
"хохол" - не оскорбление, а констатация факта, что большинство украинцев принадлежат к касте воинов
бритьё головы с оставленной прядью волос ( хохлом) - привилегия и отличительный знак этой касты - от Европы до Японии
почитайте о причёсках самураем и ниндзя. или хотя бы взгляните на памятник Манасу
Разве? Я читал что это средство от вшей, т.к. вдали от женщин жили - некому было в голове их искать
Да, смешная пародия у него про сажу)
А я читал что ха хохол удобно быдло держать когда в дупу пан оприходывает.

"воинская каста" бггг

Вот, что писал в 1502 году про черкесов (адыгов) итальянский путешественник Интериано Джорджио в своей книге "Быт и страна Зихов, именуемых Черкасами" после путешествия по причерноморью:

"Носят сапоги и сапожки, надеваемые одни на другие и очень нарядные, а также широкие холщовые шаровары. Усы носят длиннейшие.
Имеют также всегда на боку прочее свое снаряжение, а именно, огниво в красивом кожаном кисете, которые делают и расшивают их женщины.
Носят с собою бритву и оселок для того, чтобы ее оттачивать, так как они бреют голову, оставляя на макушке пучок волос, длинный и спутанный, как говорят некоторые, чтобы было за что ухватить голову, если ее отрубят, не марая лица окровавленными руками, оскверненными убийством.
Они бреют также волосы на лобке всякий раз, когда они идут сражаться, говоря, что стыдно и грешно, если мертвого увидят с волосами на этом месте."...
"Новорожденному дают имя первого чужого человека, вошедшего в дом, и если это грек, латинянин или зовется иностранным именем, то всегда прибавляют к этому имени "юк", например, Петр — Петрюк, Павел — Павлюк и т.д. "
Про "хэканье":
"Язык их трудный — отличающийся от языка соседних народов и сильно гортанный.
Они исповедуют христианскую религию и имеют священников по греческому обряду."
> комедия о русском, вынужденном жить среди смешных хохлов

С чего это Свирид Петрович Голохвостый - русский? Они там в фильме все украинцы

Что в русской, что в украинской озвучке основная мысль в том, что «образованный, культурный, городской» = «русский». А «украинец» = «дикий селюк». Голохвостый и косит под образованного, т.е. автоматически получается - под русского, но поскольку он в действительности НЕобразованный, то выходит у него (из него) тот замечательный суржик, над которым мы угораем, а на самом деле, думаю, в тогдашнем Киеве так и разговаривали
Нет, не разговаривали похоже -
"Он говорил на страшном и неправильном языке — смеси русских и украинских слов — языке, знакомом жителям Города, бывающим на Подоле, на берегу Днепра, где летом пристань свистит и вертит лебедками, где летом оборванные люди выгружают с барж арбузы…"
"Белая гвардия"
Ну да, так и есть:

В неби канареечка литае
И спивае прямо в горизонт,
А мы пидем выпьем, погуляем —
В цьому всэ життя и весь наш резон.
Нас чекають барышни-коханки,
Жисть така, шо просто мармелад,
Так заграй, заграй же нам, гитарка,
На вэсэлый дуже, на очень лад!
Моя мама сэрцэ добрэ мае
И папаша мають магазин,
И воны меня не обижають,
Бо одын у ных я шикарный сын!

Свирид Петрович любит деликатное обхождение и выражается галантерейно, а грузчики на пристани, конечно, несколько грубее, но в целом также - смесь украинских и исковерканных русских слов