Сакральный смысл

Сенсей с Украины его разъясняет:
"О фильме "За двумя зайцами" вы написали, что "я этой комедией раздражаюсь, но народ ее любит".
Думаю, я знаю, что вас раздражает в этом фильме.
Вы ведь его смотрели в русском дубляже, который переворачивает смысл фильма вверх ногами.
Фильм - о человеке, изменившему своим корням, об украинце, стыдящемся всего украинского, обрусевшего. Но это в оригинальной, украинской озвучке. Понятное дело, что русский дубляж переставил акценты, и получилась забавная комедия о русском, вынужденном жить среди смешных хохлов. Конечно, "народ ее любит". Хотя правильнее было бы сказать, что "пипл хавает".
Жаль, что вы не можете насладиться этим фильмом на языке оригинала".
Наши тоже хороши - "хохлосрач" был просто топ в ЖЖ несколько лет подряд. Но в принципе это нормально между очень близкими народами - чтобы дистанция была.
Не в этом причина конечно - просто закономерный распад Украины такую форму принял, самую безумную.
бритьё головы с оставленной прядью волос ( хохлом) - привилегия и отличительный знак этой касты - от Европы до Японии
почитайте о причёсках самураем и ниндзя. или хотя бы взгляните на памятник Манасу
"воинская каста" бггг
"Носят сапоги и сапожки, надеваемые одни на другие и очень нарядные, а также широкие холщовые шаровары. Усы носят длиннейшие.
Имеют также всегда на боку прочее свое снаряжение, а именно, огниво в красивом кожаном кисете, которые делают и расшивают их женщины.
Носят с собою бритву и оселок для того, чтобы ее оттачивать, так как они бреют голову, оставляя на макушке пучок волос, длинный и спутанный, как говорят некоторые, чтобы было за что ухватить голову, если ее отрубят, не марая лица окровавленными руками, оскверненными убийством.
Они бреют также волосы на лобке всякий раз, когда они идут сражаться, говоря, что стыдно и грешно, если мертвого увидят с волосами на этом месте."...
"Новорожденному дают имя первого чужого человека, вошедшего в дом, и если это грек, латинянин или зовется иностранным именем, то всегда прибавляют к этому имени "юк", например, Петр — Петрюк, Павел — Павлюк и т.д. "
Про "хэканье":
"Язык их трудный — отличающийся от языка соседних народов и сильно гортанный.
Они исповедуют христианскую религию и имеют священников по греческому обряду."
С чего это Свирид Петрович Голохвостый - русский? Они там в фильме все украинцы
Что в русской, что в украинской озвучке основная мысль в том, что «образованный, культурный, городской» = «русский». А «украинец» = «дикий селюк». Голохвостый и косит под образованного, т.е. автоматически получается - под русского, но поскольку он в действительности НЕобразованный, то выходит у него (из него) тот замечательный суржик, над которым мы угораем, а на самом деле, думаю, в тогдашнем Киеве так и разговаривали
"Он говорил на страшном и неправильном языке — смеси русских и украинских слов — языке, знакомом жителям Города, бывающим на Подоле, на берегу Днепра, где летом пристань свистит и вертит лебедками, где летом оборванные люди выгружают с барж арбузы…"
"Белая гвардия"
В неби канареечка литае
И спивае прямо в горизонт,
А мы пидем выпьем, погуляем —
В цьому всэ життя и весь наш резон.
Нас чекають барышни-коханки,
Жисть така, шо просто мармелад,
Так заграй, заграй же нам, гитарка,
На вэсэлый дуже, на очень лад!
Моя мама сэрцэ добрэ мае
И папаша мають магазин,
И воны меня не обижають,
Бо одын у ных я шикарный сын!
Свирид Петрович любит деликатное обхождение и выражается галантерейно, а грузчики на пристани, конечно, несколько грубее, но в целом также - смесь украинских и исковерканных русских слов