April 23rd, 2009

Набоков: английский и русский язык в сравнении

"По количеству слов английский гораздо богаче русского. Это особенно заметно в существительных и прилагательных. Довольно докучливая черта, свойственная русскому - это недостаток, неточность и неуклюжесть технических терминов.

… русский обладает превосходством в словах передающих оттенки движения, жеста, чувства. Так, изменив начала слова ... можно выразить на русском очень тонкие оттенки длительности и напряженности.

Синтаксический английский исключительно гибкий инструмент, но русский можно еще более тонко крутить и поворачивать".

«На той единственной рецессии…»

41-летний финансовый директор "Фреди Мей" покончил счеты с жизнью.
И эффективные менеджеры в пыльных цилиндрах… склонятся…

Хотя по Жаку Атали должны бы просто перешагнуть:
«Кочевничество будет высшей формой нового общества… определит образ жизни, культурный стиль и форму потребления к 2000 году.

Человек (кочевник), как и предмет будет находиться в постоянном передвижении, без адреса или стабильной семьи. Он будет нести на себе, в самом себе то, в чем найдет воплощение его социальная ценность.

Либо конформироваться с обществом кочевников, либо быть из него исключенным… Ритмом закона будет эфемерность, высшим истоком желания будет нарциссизм. Стремление быть нормальным станет двигателем социальной адаптации.

И горе тому, кто окажется лишенным денег и кто угрожает мировому порядку, оспаривая его способ распределения!»

(Они, по крайней мере, вскрывали бы вены в своих мраморных ваннах (джакузи?), - что б выглядело антично. А то, все норовят на задних сидений своих авто, …как старшеклассники. «Новые кочевники»… Гм-м…).